semper_idem (humorable) wrote,
semper_idem
humorable

Новый "Восточный экспресс"

Посмотрела я новый "Восточный экспресс".
Заранее предвкушала кайф, т.к. старый фильм - 1974-года -  смотрела раза три. Первый раз - как в первый раз. На второй раз потащила бабушку в кино, и все время переживала, что ей не понравится: она была очень требовательной. В кинотеатре была лажа со звуком, нечетко было слышно. И бабушка восторга особого не выказала, что меня расстроило.

Помню, как проводник Поль стучится в купе Рэттчета, и оттуда раздается:
- C'est le cauchemar...

Или, как Мэри Дэбенхем проходит на допрос мимо полковника Арбэтноута и то ли подмигивает ему, то ли нет. Три раза я смотрела, но так и не поняла!

А третий раз был уже по ТВ, через много лет, и более всего меня потрясло, что все актеры  оказались звездами, в том далеком 76-м мне абсолютно неизвестными: Лорейн Бэколл, Ингрид Бергман, Энтони Перкинс, Шон Коннери и т.д.

Кроме фильма, была повесть Агаты Кристи в сборнике зарубежных детективов "95-16".



Ее я перечитала раз пятнадцать, нимало не страдая от того, что знаю заранее разгадку и пр.

В общем, это мне очень помешало при просмотре новой версии. Я понимаю, что сравнение совсем не является целью, и что режиссер всегда предлагает свое прочтение и т.д.
Но, как говорил сапожник, похожий на Маркса:
- Бороду-то я сбрею, а вот мысли куда дену?
Все время что-то оказывалось не так. Знакомые образы куда-то пропали, а тех, кто занял их место, я узнать не могла.

Колоритный английский полковник заменен темнокожим врачом ( кстати, врач в оригинале был одним из нейтральных лиц, вкупе с Буком, что меняет линию расследования); ну, и таким образом, введена тема  расизма - а как же иначе! Как следствие, это совсем иные отношения с мисс Дебенхэм.

Когда английский полковник говорит:

"Miss Debenham is not a woman! [long pause] She is a lady."

 - это одно.

Когда то же самое звучит из уст индуса колониального периода  -  означает, по-моему, совсем другое.



Итальянец перевоплотился  в "латино",  видимо ( Антонио Фоскарелли - в Беньямино Маркеза).
Шведка заменена на испанку. Ну, тут понятно. Вместо Ингрид Бергман - Пенелопа Круз!




  У Агаты Кристи  актриса Линда Арден - еврейка. Этот факт просто упоминается, без акцента.
Но вопрос: вы еврейка?!! - обвиняющим тоном -  к ее дочери, по статусу - венгерской графине, выглядит фальшивым, мне кажется.
(вдруг вспомнила: в версии 1974-го года эта линия вообще была заменена: Вместо фамилии "Гольденберг" использовали "Грюневальд". Почему? )
То же и с Хардманом, упоминающим, что он "наполовину еврей".
Всем сестрам по серьгам?

Ну, и по мелочи: пара венгерских аристократов выведена сумасшедшими (для блезиру, видимо). О том, что они аристократы, сказано было быстро и на поздних стадиях развития сюжета; до этого граф Андрени, одетый, как официант, всех подряд лупцевал, а графиню вообще не показывали.



Так что я переволновалась: где же мои любимые молодые красавцы?   Вспоминая об идеальных Майкле Йорке и Жаклин Биссе:





Частный детектив маскируется под австрийского профессора ( это меня озадачило, т.к. профессоров никаких в оригинале не было).




И вообще, я все время гадала: кто же двенадцать? Как они распределили добавочных, чтобы прийти к искомому числу?
Так и не получилось посчитать.


Для пущего куражу вообще многое добавлено: пролог в Иерусалиме, с бонусом в виде вставного детективчика, лавина, схватки, погони и стрельба. Это понятно, иначе ведь действия никакого и нет, одни разговоры и умозаключения.

Не нашла во мне отклика как  линия "педантизма" Пуаро, так  и глубокие выводы о том, что не все в жизни делится на правильное и неправильное. И кичевая предразвязочная картинка, где участники расследования сидят в виде "Тайной вечери", с главной организаторшей в роли Иисуса Христа. Фу!



Но:

Все играют роскошно, шикарно - райское наслаждение.

Джонни Депп в роли Рэтчетта - такая картинка, которую надо показывать студентам соответствующих профилей. Зло, как оно есть, я бы сказала, живой мертвец ( у него хорошо получается этот типаж, как мы знаем!) Несравненно значительнее первой версии.





Мишель Пфайфер - миссис Хаббард. Образ, отличный от литературного, и того, что воплотила Лорейн Бэколл. Там имелась в виду болтливая, недалекая и уверенная в себе американка среднего класса. Пфайфер играет женщину с историей, харизматичную и загадочную. Может, режиссер желал показать зрителю, что тот  -  не такой уж дурак и вполне способен подозревать в правильном направлении?
Взгляд Мишель Пфайфер нам знаком еще со времен, когда она была простой советской учительницей. Он работает стопроцентно - как Ринальдо забивает голы.





Хотя вот сейчас, сравнивая эти два портрета, вижу несомненное сходство.


Не буду останавливаться на других персонажах. Некоторые переосмыслены, некоторые остались примерно такими же. Более всего похожими вышли княгини Драгомировы:





Ну, и прекрасные съемки, смены темпов, краски - мне неудобно, но, начиная с определенного уровня кино это такое "must", что уже не поражает, а воспринимается, как ... "must".

Oб Эркюле Пуаро я не сказала. Потому что кроме бельгийского акцента и усов  не нашла   ничего общего с классическим образом.

Никаких пренебрегаемых толстячков !




Голубые глаза и виртуозное владение тросточкой.





Наоборот, всеобщее поклонение и духовные прозрения плюс любовь к некоей Катрин. Стекло на ее фотографии разбилось, как бы намекая на тщету идеала, но портрет-то сохранился, как истинная суть!



Вот и все. Всем советую посмотреть: интересно и красиво!

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments